Cargando...
Cuento de Japón 9/10 años Lectura 14 min.

La última gavilla y el yōkai hambriento de gratitud

Haru lleva la última gavilla al santuario y, en el camino, encuentra a un yōkai travieso que intenta arrebatársela; con paciencia y gratitud, Haru afronta tentaciones y aprende lecciones sobre bondad y respeto por el bosque.

Descargar este cuento en PDF

¡Ideal para compartir o imprimir este cuento!

Descargar el e-book (.epub)

Lea este cuento en su lector de libros electrónicos.

Un chico de unos 12 años, Haru, rostro redondo y cabello negro, sonríe ligeramente mientras coloca una última gavilla de arroz atada con paja en un pequeño altar de madera; viste un kimono corto beige y obi marrón, sencillos y manchados de tierra. A la derecha, algo retirado, un viejo yōkai llamado Tsumetaka —cuerpo pequeño, piel gris verdosa, barba fina, ojos brillantes y una hoja pegada en la frente— lo observa con sorpresa y emoción, manos recogidas como dudando en acercarse. Pequeños espíritus del lugar, formas flotantes blancas y doradas como luciérnagas de papel, revolotean alrededor del torii y el altar, creando puntos de luz cálida. El escenario es un santuario sintoísta de madera oscura con un torii rojo algo gastado, una linterna de piedra con brasa anaranjada, suelo de piedras musgosas y bambúes altos que dibujan franjas de luz; una niebla baja suaviza los contornos. Momento íntimo y sereno: Haru deposita la gavilla con gratitud, la luz cálida ilumina su rostro y el yōkai observa conmovido; atmósfera pacífica y levemente mágica, composición de formas redondeadas y rasgos suaves al estilo rubber hose. reportar un problema con esta imagen

Capítulo 1: La última gavilla

En un valle rodeado de montañas azules como tinta aguada, vivía un joven llamado Haru. No era el más fuerte del pueblo ni el más rápido, pero tenía algo que brillaba sin hacer ruido: sabía mirar.

Miraba las grietas de los cuencos de barro y decía que parecían ríos dormidos. Miraba las tejas antiguas y pensaba que cada mancha era una huella del tiempo, como si el sol firmara con paciencia. A eso, la abuela de la casa le llamaba wabi-sabi: la belleza de lo imperfecto, la amistad del paso de los años.

Llegó el final de la cosecha. Los campos de arroz, ya cortados, olían a paja tibia y a tierra contenta. En el granero quedaba una sola gavilla, la última, atada con cuerda de paja y un nudo sencillo.

—Esa gavilla —dijo la abuela— no es solo arroz. Es el saludo del verano, la reverencia del otoño y la promesa del invierno. Llévala al santuario del borde del bosque. Pero hazlo con gratitud, Haru. La gratitud es una lámpara que no se apaga.

Haru asintió. Tomó la gavilla entre los brazos. Pesaba lo justo, como si dentro llevara también un puñado de días. Antes de salir, se inclinó ante el granero.

—Gracias por guardarlo —susurró.

El viento respondió con un “shhh” suave, como una señora mayor pidiéndole silencio a la noche.

Capítulo 2: El camino de hojas y susurros

El sendero hacia el santuario cruzaba un bosque de bambú. Los tallos, altos y delgados, parecían varas de lluvia que se quedaron quietas en el aire. La luz se colaba en rayas verdes, y Haru caminaba como quien atraviesa un sueño claro.

A los lados, pequeñas cosas hablaban sin palabras: una hoja con un agujero redondo le contaba que los insectos también tienen hambre; una piedra cubierta de musgo le decía que la paciencia puede volverse suave. Haru sonreía. En su pecho, la gratitud hacía un ruido pequeño, como el de una campanilla escondida.

Al llegar a un arroyo, vio un puentecito de madera viejo, con una tabla partida. No era perfecto, pero aguantaba. Haru lo cruzó despacio, y cada paso sonó como un “toc” educado.

Del otro lado, el bosque cambió. Había una neblina baja, como leche derramada sobre la tierra. En medio del camino, apareció un torii rojo, la puerta del santuario. Era sencillo, algo desgastado, con pintura descascarada. A Haru le pareció hermoso, porque el tiempo lo había pintado también con su pincel invisible.

Entonces oyó una risita.

—Je, je… ¿Una gavilla tan bonita para un santuario tan viejo?

Haru se detuvo. La risa venía de una piedra con forma rara, o eso parecía. Cuando parpadeó, la piedra ya no estaba. En su lugar había un anciano encorvado, de barba demasiado larga para ser de verdad, y ojos brillantes como castañas mojadas.

—Buenas tardes —dijo el anciano—. Te ayudo a llevar eso. Seguro te cansas.

Haru apretó la cuerda de la gavilla. Recordó lo que decía la abuela: “En el bosque hay espíritus que cuidan, y otros que juegan. No todos los juegos son amables”.

—Gracias —respondió Haru—, pero es mi encargo. Lo haré yo.

El anciano sonrió tanto que su sonrisa pareció una luna de mentira.

—Como quieras… como quieras…

Y desapareció, como humo cuando alguien abre una ventana.

Capítulo 3: El lazo del yōkai

Haru siguió. El torii estaba cerca, pero el camino se alargó de pronto, como si el bosque estirara sus piernas. Los bambúes crujieron. La neblina se hizo más espesa. La gavilla pesó más, no por el arroz, sino por la duda.

—No es lejos —se dijo—. Solo tengo que mantener el paso y el corazón.

De pronto, el sendero se dividió en tres. Cada camino parecía el correcto. En el centro, una lámpara de piedra, apagada, tenía un papel pegado con tinta torpe: “POR AQUÍ”.

—Qué amable —murmuró Haru, pero algo en esa amabilidad le olía a pescado viejo.

Del tronco de un árbol cayó el anciano de antes, cabeza abajo, como si la gravedad fuera una broma.

—¡Vaya! ¡Te encontré! —dijo, girándose sin dificultad—. Soy un simple yōkai viajero. Me llamo Tsumetaka. No muerdo… casi nunca. Solo me gustan las cosas que brillan con gratitud. Huelen delicioso.

Haru tragó saliva. Sabía de los yōkai: espíritus traviesos, a veces peligrosos, a veces solo cansados de estar solos.

—No quiero problemas —dijo Haru—. Solo llevo la última gavilla al santuario.

—Ah, la última —susurró el yōkai, y sus ojos brillaron más—. Lo último siempre tiene sabor de despedida. Dame esa gavilla y te daré un atajo. Llegarás antes, sin cansarte. ¿No quieres descansar?

Haru miró los tres caminos. La neblina parecía reírse con dientes invisibles. El yōkai extendió una mano larga y huesuda, y en su palma apareció un pequeño amuleto dorado.

—Toma esto, muchacho. Cambiamos.

Por un instante, Haru sintió la tentación como una mano caliente en la nuca. Pero recordó el granero, la abuela, el arroz creciendo bajo el sol, los granos como pequeñas lunas. Recordó que la gratitud no se vende.

Entonces hizo algo sencillo: se inclinó.

—Tsumetaka —dijo con calma—, no sé por qué quieres esto. Pero te deseo paz. Si tienes hambre, en mi casa sobra sopa y té. No es un tesoro, pero es caliente. Esta gavilla, no.

El yōkai frunció el ceño. No esperaba una respuesta así, como quien espera una piedra y recibe una flor.

—¿Me… invitas? —preguntó, y su voz se hizo menos crujiente.

—Te invito —repitió Haru—. Sin trampas.

El yōkai apretó los labios. De su manga salió una cuerda invisible y, con un chasquido, se enredó en torno a la gavilla, tirando de ella.

—¡Entonces me la llevo yo! —gruñó—. ¡Je, je!

La cuerda jaló con fuerza. Haru casi cayó, pero plantó los pies como raíces. No era fuerte, pero tenía algo que pesa más que los músculos: decisión.

—No es mía —dijo, jadeando—. Es del campo. Del pueblo. Del santuario.

El yōkai tiró otra vez. La neblina giró, y los tres caminos comenzaron a moverse, como serpientes de tierra.

Haru cerró los ojos un segundo y escuchó. Escuchó el bambú, el arroyo, el viento. Entre esos sonidos, oyó una campanilla lejana: “tin… tin…”, como la gratitud llamando.

Abrió los ojos. Vio, al borde del sendero, una piedra pequeña con musgo, y sobre ella una hoja caída, perfecta en su imperfección. Haru sonrió.

—Si el bosque cambia —dijo—, yo también puedo cambiar.

Y en lugar de pelear con fuerza, aflojó un poco la cuerda de la gavilla, no para rendirse, sino para moverse. Con un giro rápido, como hacen los pescadores con la red, dejó que la cuerda invisible resbalara y se enredara… en el tronco de un bambú.

La cuerda del yōkai quedó atrapada. Tsumetaka tiró y tiró, y solo consiguió que el bambú se doblara y le diera un golpe suave en la frente: “¡toc!”.

—¡Ay! —se quejó el yōkai, más sorprendido que herido.

Haru aprovechó. Abrazó la gavilla y dio un salto hacia el camino de la izquierda, no porque el cartel lo dijera, sino porque el aire allí olía a agua y a incienso viejo.

Capítulo 4: La luz del santuario

El sendero izquierdo se estrechó, pero dejó de moverse. La neblina se abrió como una cortina cansada. Apareció un pequeño santuario de madera, oscuro por los años, con cuerdas y papelitos blancos que temblaban como mariposas quietas. Una lámpara de piedra, la de verdad, tenía una brasita encendida, como un ojo amable.

Haru se arrodilló. Sus brazos temblaban, no de miedo, sino de haber sostenido algo importante sin dejar que se cayera.

Colocó la última gavilla frente al altar. No la puso con prisa. La acomodó como quien arropa a un niño. Luego juntó las manos.

—Gracias por el arroz —dijo—. Gracias por el sol que lo maduró. Gracias por la lluvia que lo lavó. Gracias por la tierra que lo sostuvo. Gracias por los bichitos que se comieron algunas hojas y aún así dejaron suficiente. Gracias por lo que se va y por lo que vuelve.

El aire del santuario se movió. No como un viento fuerte, sino como un suspiro contento. Los papelitos blancos temblaron, y Haru creyó ver, por un instante, pequeñas figuras de luz entre los árboles: espíritus del lugar, tal vez, inclinándose también.

Detrás de él, sonó un carraspeo.

—Ejem.

Haru giró. Allí estaba Tsumetaka, con una hoja pegada en la frente como parche ridículo. Parecía menos grande. O quizá era el miedo el que lo había agrandado antes.

—No debí… —empezó el yōkai, y se rascó la nuca—. Bueno, sí debí, porque lo hice. Pero… no salió.

Haru no se levantó de golpe. Solo lo miró, como se mira a un perro mojado que ha hecho una travesura.

—¿Por qué querías la gavilla? —preguntó.

Tsumetaka bajó la mirada.

—Porque la gratitud me da hambre —admitió—. Vivo de los caminos, y los caminos suelen estar llenos de gente enfadada, apurada, olvidadiza. La gratitud es rara. Cuando la huelo, me vuelvo tonto. Como un pez que salta por una luciérnaga.

Haru pensó un momento. Luego señaló la lámpara de piedra.

—Esa luz no se come, pero calienta —dijo—. Y en mi casa hay sopa. Si vienes sin trampas, puedes sentarte cerca del fuego. No hace falta robar lo último para sentirte menos solo.

El yōkai parpadeó. Sus ojos, antes brillantes como castañas, ahora parecían más suaves, como té claro.

—¿De verdad? —susurró.

Haru asintió.

—De verdad.

Tsumetaka se inclinó torpemente, como si no supiera dónde poner las manos.

—Entonces… gracias —dijo, y la palabra le salió con esfuerzo, como si fuera nueva y pesara.

Y al decirla, algo cambió en el bosque: la neblina se volvió más transparente, como si también agradeciera.

Capítulo 5: Sopa caliente y un corazón más ancho

De regreso, el camino fue corto, como si el bosque ya no quisiera jugar. El arroyo cantó más claro. El puentecito crujió con su “toc” educado. Incluso el bambú parecía inclinarse, no por el viento, sino por cortesía.

En la casa, la abuela los esperaba con una olla humeante. No se sorprendió al ver a Tsumetaka; solo levantó una ceja, como quien ve entrar a un invitado con los zapatos sucios.

—Si vienes con respeto, hay lugar —dijo.

Tsumetaka se sentó junto al brasero, quieto como un niño en su primer día de escuela. Haru le sirvió sopa. El yōkai la olió y cerró los ojos.

—Huele a hogar —murmuró.

—Huele a bondad sencilla —corrigió la abuela, y su voz sonó como madera vieja que no se rompe.

Tsumetaka bebió. No pasó nada espectacular. No hubo fuegos artificiales ni truenos mágicos. Solo el sonido de alguien que deja de estar hambriento un rato. A veces, la magia diaria es así: una cucharada y un silencio.

Más tarde, cuando el cielo se puso morado y las estrellas empezaron a encenderse una por una, Tsumetaka se levantó.

—No prometo no ser travieso nunca —dijo—. Soy yōkai. Está en mi sombra. Pero hoy… hoy me llevo otra cosa.

—¿Qué cosa? —preguntó Haru.

Tsumetaka se tocó el pecho.

—Esto que hiciste —dijo—. No me diste lo último, pero me diste un lugar. La bondad… es una cuerda mejor que la mía. No atrapa. Sostiene.

Haru sonrió. Miró el cuenco de la abuela: tenía una grieta reparada con resina oscura. No era perfecto, pero seguía sirviendo sopa, como un corazón que aprende.

—La gratitud también sostiene —dijo Haru.

El yōkai asintió y, antes de irse, dejó el amuleto dorado sobre la mesa.

—Para que recuerdes el atajo verdadero —dijo—: el que va por dentro.

Luego se deshizo en un remolino de hojas, y el bosque se lo llevó sin prisa.

Haru se acostó esa noche con el sonido del bambú en la ventana. Pensó en la última gavilla, ya ofrecida, y en el yōkai, ya menos solo. Comprendió que la bondad no se gasta cuando se comparte: se multiplica, como el arroz cuando cae en la tierra correcta.

Y mientras el sueño le cerraba los ojos como dos puertas suaves, Haru sintió que el mundo, imperfecto y hermoso, respiraba con él en paz.

Sin publicidad 3€ por mes

¿Desea una lectura sin interrupciones? Apoye a Oh My Tales, elimine todos los anuncios y disfrute de otras ventajas incluidas desde 3€ al mes.

Ver los planes y tarifas
Compartir

reportar un problema con este cuento

¿Qué pensaste de este cuento?

Dén su opinión asignando una nota a este cuento según lo que usted y/o su hijo piensan al respecto. ¡Gracias de antemano!

¡Gracias! ¡Su calificación ha sido tomada en cuenta!

El cuestionario: ¿has entendido bien el cuento?

Gavilla
Ramo pequeño de cereal atado, como el arroz cortado y unido en una mano.
Santuario
Lugar sagrado donde se hacen ofrendas y se respeta la naturaleza o los dioses.
Wabi-sabi
Idea de encontrar belleza en lo imperfecto, viejo y simple de las cosas.
Torii
Puerta tradicional japonesa que marca la entrada a un lugar sagrado.
Yōkai
Espíritu o criatura del folclore japonés, a veces traviesa o peligrosa.
Neblina
Niebla ligera que cubre el suelo y deja el aire húmedo y difuso.
Bambú
Planta con tallos altos y huecos, fuerte y flexible, común en bosques.
Musgo
Planta pequeña y suave que crece en piedras y suelos húmedos.
Brasita
Pequeña brasa caliente que da luz y calor en una lámpara o fuego.
Carraspeo
Sonido corto que hace la garganta al aclararla o llamar la atención.
Gratitud
Sentimiento de agradecimiento por algo bueno que se recibe.
Amuleto
Objeto que se cree trae protección o buena suerte a quien lo lleva.

¡Crea un cuento mágico y único para su hijo!

Cree una aventura personalizada en solo unos minutos donde su hijo se convierte en el héroe. ¡Con nuestra herramienta exclusiva, es fácil, gratuito y divertido!

Crear un cuento

Descargue este cuento:

Descargar este cuento en PDF Descargar el e-book (.epub)

¡Recibe nuevos cuentos cada domingo por la noche!

Reciba 7 cuentos emocionantes y cautivadores, adaptados a la edad y gustos de su hijo, cada domingo a las 17h*. ¡Es gratis y garantizado sin spam!
*Correo enviado a las 17h, hora de Europa Central (CET).
No nos gusta tampoco el spam. Así que solo le enviaremos cuentos. Podrá darse de baja cuando lo desee.